
Sufixos usados no Japão ou títulos honoríficos:
• -san (さん) - Sufixo neutro, é uma palavra comum para Senhor/Senhora/Senhorita.
• -kun (くん) - Usado para se dirigir em uma pessoa mais nova, normalmente do sexo masculino, demonstra afeição.
• -chan (ちゃん) - Usado em uma pessoa mais nova, normalmente do sexo feminino ou criança, demonstra afeição/relação íntima, infantilidade.
• -sama (さま) - Usado para uma pessoa que possui alto status ou pode demonstrar grande respeito por uma pessoa. Um sufixo muito polido e formal. Usado como uma forma respeitosa a uma pessoa que merece ser reconhecida como superior, como professores e outras profissões.
•-dono (どの) - É muito raro nos dias de hoje. Demonstra um grau de respeito muito grande (ainda mais do que "-sama"). Era usado para falar de guerreiros samurais, na época do período Edo. Mas mesmo assim é possível usar em pessoas comuns, se elas forem muito importantes.
•-sensei (せんせい) - Usado para referir-se ao seu professor, ou mestre e em outros casos a doutores
•-senshu (せんしゅ) - significa "desportista" ou "aquele que pratica desporto". Portanto, "-senshu" é usado para falar de pessoas que praticam desportos como futebol, basebol, ou mesmo corridas de Fórmula 1.
•-zeki (ぜき) - É muito particular e é usado para lutadores de Sumo, principalmente os de elevada categoria.
•-bochan (ぼちゃん) - Usado para crianças ricas, geralmente por mordomos.
•-senshi (せんし) - Usada para guerreiros.
•-kouhai (こうはい) - Usado para aprendizes. Não é bom tratar alguém diretamente com este sufixo, pois pode parecer rude.
•-senpai (せんぱい) - Tratar colegas mais velhos ou figuras mentoras sem distinção de sexo. Aplica-se a estudantes mais velhos de escolas, a atletas mais experientes, etc.
Para familiares:
• -aniki (あにき): Irmão mais velho, normalmente usado por yakuzas. Esta palavra pode ser usada sozinha ou acompanhada de um nome.
• -aneki (ねき): Irmã mais velha.
• -(o)nii (おにい): Irmão mais velho. Esta palavra tem que ser acompanhada de um sufixo comum quando for usada. Também não é necessário colocar um nome antes dele.
Nota: Essa palavra também pode ser usada para chamar alguém jovem, não necessariamente um irmão, neste tipo de caso demonstra intimidade.
• -(o)nee (おねえ): Irmã mais velha. Contraparte feminina de (o)nii, também pode ser usado para chamar uma jovem mulher, não necessariamente do mesmo sangue.
• -oba (おば): Tia. Essa palavra também pode ser usada para chamar mulheres de meia idade.
• -oji (おじ): Tio. Exatamente como -oba, pode ser usado para chamar homens de meia idade.
• -(o)ka (おか): Mãe, este também é sempre acompanhado de um sufixo comum, normalmente -san.
• -(o)tou (おとう): Pai, este também é sempre acompanhado de um sufixo comum, normalmente -san.
Um pequeno detalhe:
Yobisute (よびすて) - Chamar alguém pelo nome sem o uso de honoríficos. Essa prática costuma ser evitada para falar com estranhos. No Japão possui o costume de usar o honorífico -kun para filhos e -chan para filhas, mas alguns pais hoje em dia preferem chamar seus filhos pelo seu nome preferindo o yobisute.